Details

Die Tägliche Morgenpraxis – Rezitation

Lehrende: 
Sammlung: 
  • Sadhanas und Gebete
Ort: 
  • Gomde Deutschland - Österreich
Funktionen: 
  • Subtitles ,
  • Transcripts
Auszug
Khenpo Pema Namgyal rezitiert “Die Tägliche Morgenpraxis”, so wie sie in Chökyi Nyima Rnpoches Zentren praktiziert wird.
Beschreibung

Aus dem Barchey Kunsel – Der Vertreiber aller Hindernisse
Einschließlich:

  • Das sieben Zeilen Gebet
  • Anbetung der Linie
  • Das kurze Rauchopfer
  • Anbetungen, Wunschgebete und Widmungen
Zugehörige Kursinformationen
Visit Course:
  • Die Tägliche Morgenpraxis Khenpo Pema Namgyal rezitiert die „Tägliche Morgenpraxis“ auf Tibetisch. Du kannst dem Chant mit tibetischen und tibetisch-phonetischen Untertiteln sowie einem deutschen mitlaufendem Transkript folgen.
Video
Audio
video
play-rounded-outline
26:37
 
LanguageDeutsch
'Das Sieben-Zeilen-Gebet'
HŪṂ An der nordwestlichen Grenze des Landes Uḍḍiyāna,

im Herzen einer Lotusblume,

versehen mit den wunderbaren höchsten Siddhis,

bekannt als der Lotusgeborene,

inmitten einer Gefolgschaft vieler Dakinies:

dir folgend werde ich Vervollkommnung erlangen.

Bitte komm und gewähre deinen Segen!

GURU PADMA SIDDHI HŪṂ



Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje, and Śrī Siṅgha,

ehrwürdiger Padmåkara und König und deine fünfundzwanzig

Schüler, So, Sur, Nub, Nyag, ihr hundert Tertöns und andere,

all ihr Meister der Linien des Kama und Terma, ich rufe euch an!



Damdzins Manifestation: Chokgyur Dechen Lingpa,

Vimalamitra in Person: Jamyang Khyentse Wangpo, wahrhaftiger

Vairochana: Lodrö Thaye,

mächtiger Avalokiteschvara: Khakyab Dorje,

illusionsgleiche Erscheinung des Königs Dsah: Tsewang Drakpa,

Yudra Nyingpos Inkarnation: Tsewang Norbu,

Śāntarakṣitas Reinkarnation: Meister Mahāpandita Ratna.

Namkhai Nyingpos Erscheinung: ehrenwerter Dharma Ratna,

Yeshe Tsogyals Manifestation: Sukha Dharma,

von Āryā Tārā gesegnet: Ratna Śrī.

Vimalamitra in Person: ehrenwerter Samten Gyatso

Meister der vier Visionen: Chimey Dorje.

Siddha der Vereinigung: Sangngak Rinpoche,

Wangchok Dorjes Erscheinung mit Namen Tsewang,

von Jamgön Lama angenommener Khyentse Öser (Dilgo Khyentse Rinpoche).

Verwirklicher des natürlichen Zustands: Orgyen Tsewang Chokdrup (Tulku Urgyen Rinpoche).

Diese Wurzel- und Linienlamas, einer Kette goldener Berge gleich,

rufe ich mit ungeteilter Hingabe einsgerichtet an.

Möge ich, mit eurem Mitgefühl gesegnet, die zwei Vervollkommnungen erlangen!



Im Dharmadhātu-Palast von Akaniṣṭha,

bete ich zu Füßen meines Wurzellamas,

als Essenz aller Buddhas der drei Zeiten,

der mich meinen Geist direkt als Dharmakāya erkennen lässt.



'Kurze tägliche Praxis'

NAMO Ich und alle Wesen ausnahmslos, die so zahlreich sind,

wie der Raum weit ist, nehmen Zuflucht zu denen,

die die höchste Zuflucht sind. Indem ich Bodhicitta der Absicht und der Anwendung erwecke,

werde ich den Zustand des Drei-Kāya-Guru erlangen.

NAMO Ich und alle Wesen ausnahmslos, die so zahlreich sind,

wie der Raum weit ist, nehmen Zuflucht zu denen,

die die höchste Zuflucht sind. Indem ich Bodhicitta der Absicht und der Anwendung erwecke,

werde ich den Zustand des Drei-Kāya-Guru erlangen.

NAMO Ich und alle Wesen ausnahmslos, die so zahlreich sind,

wie der Raum weit ist, nehmen Zuflucht zu denen,

die die höchste Zuflucht sind. Indem ich Bodhicitta der Absicht und der Anwendung erwecke,

werde ich den Zustand des Drei-Kāya-Guru erlangen.

HŪṂ Aus dem Raum der Leerheit strahlt ursprüngliche Weisheit überall hin.

Aus dem samādhi der Keimsilbe HRĪḤ entströmt Licht;

dadurch wird alle Erscheinung und Existenz zum reinen Bereich des Lotusnetzes.

Inmitten des unvorstellbar wunderbar ausgestatteten maṇḍala,

auf einem juwelengeschmückten Löwenthron, auf einem Lotussitz,

mit Sonnen- und Mondscheibe bedeckt, verwandelt sich die Silbe HRĪḤ

augenblicklich, und ich erscheine als Mahåguru Orgyen Thötreng Tsal,

der Erscheinung und Existenz überwältigt, friedvoll-grimmig,

Mit meiner rechten Hand richte ich einen fünfspitzigen Vajra gen Himmel;

die Linke in der Geste des Gleichmuts trägt die Glückseligkeit haltende Schädelschale mit einer Langlebensvase darin.

Mit dem linken Arm umfasse ich den Katvanga, meine versteckte geheime Gefährtin.

Ich trage den Lotushut, das geheime Gewand, die Dharma-Roben und einen Brokatmantel.

Meine beiden Beine nehmen die Haltung königlicher Gelassenheit ein, und ich verweile majestätisch in einer Regenbogen-Lichtkugel.

Über meinem Kopf befinden sich der mächtige Sambogakāya Avalokiteśvara

und der Herr seiner Buddha-Familie, der Beschützer Amitāyus.

Darunter, darüber und in allen Richtungen dazwischen sind meine zwölf Manifestationen

und ein Ozean von Dharma-Beschützern und die drei Wurzeln wie Wolkenbänke versammelt.

Der Herr dieser Buddha-Familie, seit jeher Samaya und Weisheit untrennbar, ist spontan vollkommen.

Von dem HRĪḤ in seinem Herzen strömt Licht aus,

das den Langlebensnektar aus Dasein und Frieden versammelt, der sich in mir auflöst.

Der edle Bezähmer der Wesen, magische Manifestation des Mitgefühls,

beseitigt das Leiden der Wesen in den sechs Bereichen mitsamt seinen Ursachen.

In meinem Herzen, der ich der Guru bin, der alle Buddha-Familien verkörpert,

befindet sich ein goldener Vajra. Die Silbe HRĪḤ in seinem Zentrum

ist umgeben von der Mantrakette. Licht strahlt davon aus,

bringt den Edlen Opfergaben dar und erfüllt alles Wohl der Wesen.

Die äußere Welt wird zu Akaniṣṭha, dem Bereich allumfassender Reinheit,

seine Bewohner sind die Mudra-Gottheiten von Erscheinung und Existenz, manifest als der Grund.

Alle Klänge ertönen als Mantra, alle Gedanken und Konzepte sind der Raum des Klarheitslichts.

Die erleuchtete Aktivität der vier gewöhnlichen Handlungen ist spontan vollkommen,

und der höchste, unveränderliche Vajra-Zustand der Glückseligkeit,

der Zustand der unsterblichen drei kāyas, ist erreicht.

OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ



'Das kurze Rauchopfer gemäß der Kernpraxis,'

Kye! Im ungeschaffenen, ursprünglich reinen, von Kompliziertheit freien Raum

erscheint ungehinderte spontane Gegenwart als fünffarbiges Licht.

Aus dem magischen Schauspiel anstrengungslosen Mitgefühls

heraus lade ich Gäste

aller Erscheinungsform von Saṃsāra und Nirvāṇa

ein an diesen Ort des Gebens und Darbringens.

Wie das Aufscheinen eines Regenbogens am Himmel,

kommt herbei im Nu und nehmt Platz, wo es euch gefällt.



SARVA SAMAYA JAḤ JAḤ



RAṂ YAṂ KHAṂ

Alle Phänomene sind wie eine Illusion – Ausdruck des Gewahrseins.

Durch Feuer, Wind und Wasser der großen ursprünglichen Weisheit werden

werden alle unreinen, verwirrten Gewohnheitsmuster

verbrannt, zerstreut, weggewaschen und in Leerheit gereinigt.

Aus dem Zustand der Leerheit, dem Raum der fünf Gefährtinnen,

aus der vollkommen reinen Wolke von Gaben

erscheint ein Schatz unübertroffenen Sinnesvergnügens,

der sich in eine Wolkenbank himmlischen Reichtums verwandelt.

OṂ ĀḤ HŪṂ



HŪṂ Im maṇḍala selbst entstandener Leerheit

und klaren Lichts sind duftende Hölzer lodernd entbrannt.

Aus dem Rauch der brennenden Sinnesvergnügen und materiellen Reichtümer

fällt ein Regen vielfältiger himmlischer Gaben:

Wolkengleich verdichten sich Formen, Klänge, Düfte, Geschmack und Tastbares,

die acht Glück verheißenden Substanzen und Zeichen, die sieben königlichen Kostbarkeiten,

Essen, Trinken, Gewand und Schmuck, Getreide, Medizin, Wagen

und vieles mehr, die unermesslichen Reichtümer von Saṃsāra und Nirvāṇa.

Diese unerschöpflich große Gabenwolke Samantabhadras

breitet sich aus in alle Weiten des Raums und füllt ihn an.

Quellen der Zuflucht bis zur Erleuchtung,

unfehlbare, kostbare drei Juwelen, nehmt all das an.

Meister allen Segens, aller Verwirklichung und aller Aktivität,

Versammlung der Lehrer, Gottheiten und Dharmabeschützer, nehmt all das an.

Die ihr Gut und Böse zu unterscheiden wisst und euer Versprechen haltet, Ozean der Eidgebundenen,

Beschützer der inneren und äußeren Lehre, nehmt all das an.

Die ihr die Pein der Armut beseitigt und herabregnen lasst, was das Herz begehrt,

ihr Myriaden von yakśas, Reichtumsgöttern und Schatzhaltern, nehmt all das an.

Wesen, die ihr nützen oder schaden könnt und magische Kraft besitzt,

ihr Scharen von Dschungpos des dreitausendfachen Universums, nehmt all das an.

Besonders ihr Nyens, die ihr das Gebiet Tibets auf diesem Dzambu-Kontinent beschützt, nehmt all das an.

Tugendhafte Devas, Nagas und lokale Wächter mitsamt Gefolge, nehmt all das an.

Ihr Gurlhas des Königs und ihr Kyelhas des Volkes,

an der Entstehung von Saṃsāra beteiligte Götter, nehmt all das an.

Mentsüma, Hauptbeschützerin des Landes Tibet,

ihr fünf Schwester-Emanationen mit Gefolge, nehmt all das an.

Par- und Me-Herren über die Zeit der Jahre, Monate und Tage,

all ihr Götter der Wissenschaften, nehmt all das an.

Ihr wirklichen Götter und zeitweiligen Schutzpatrone, Versammlungen von Dralas, die ihr günstige Bedingungen schafft,

nehmt all das an.

Hindernismacher aller Art, die ihr ungünstige Bedingungen schafft,

all ihr karmischen Gläubiger, nehmt all das an.

All ihr Wesen, die ihr in früheren Leben meine Mütter wart, Objekte meines Mitgefühls,

all ihr Gäste der sechs Klassen von Wesen der drei Bereiche und der drei Welten, nehmt all das an.

Kurz gesagt, die äußere Welt, den Bereich alles durchdringender Reinheit,

das mit unerschöpflichen Sinnesvergnügen geschmückte Rad, nehmt all das an.

Alle Wesen darin, die Mudrå-Gottheiten der drei Wurzeln

als große untrennbare Einheit von Raum und ursprünglicher Weisheit, nehmt all das an.

Ich reinige alles durch den Rauch der brennenden Dufthölzer,

mögen dadurch alle nicht eingehaltenen Verpflichtungen, alle Verdunkelungen und Befleckungen bereinigt werden.

Ich bringe ozeangleiche Ansammlungen von Sinnesvergnügen dar,

gewährt deshalb die höchsten und allgemeinen Verwirklichungen und führt die vier Aktivitäten aus.

Verehrte Gäste, erhaben und rar, ich bringe nur das Allerbeste dar,

gewährt euren Segen und Ermächtigung und lasst den Glanz eures Mitgefühls scheinen.

Mögen die Samayas mit den Ehrengästen, den Beschützern, wiederhergestellt werden.

Beseitigt alle Hindernisse und führt günstige Umstände herbei.

Ich widme alles vollständig den Gästen, die Hindernisse schaffen und den karmischen Schuldnern.

Möge es euch erfreuen und zufrieden stellen, sodass meine Wünsche nach Nutzen und Glück erfüllt werden.

Ich bringe den Gästen des Mitgefühls, den Wesen der sechs Bereiche, vielfältige Geschenke dar.

Mögen sie deshalb frei von Leid sein und Glück erfahren.

An diesem Ort Glück verheißender Freude

und Tugend wurde reinigender Nektar großzügig dargebracht.

Möge dadurch überall in den endlosen Bereichen

der zehn Richtungen von Saṃsāra und Nirvāṇa, für die Welt und ihre Bewohner großes Glück und Wohlergehen angezogen werden.

Möge alles Glückverheißende dreimal am Tag auflodern wie das Licht der Sonne.

Möge alles Glückverheißende dreimal in der Nacht erstrahlen wie der Mond.

Möge am Tag und in der Nacht alles immer Glück verheißend sein.

Mögen die besten Umstände und Anzeichen von Tugend spontan gegenwärtig sein.

- Meditation can be inserted here, as long as you wish -

HOḤ Durch die Kraft der Erlangung des Guru-Maïçala des Gewahrseinshalters,

mögen ich und alle Lebewesen ausnahmslos

die vier Arten der Aktivitäten spontan

vollbringen und in den klar leuchtenden Raum des Dharmakāya befreit werden.

Möge der Segen der Wurzel- und Linienmeister in mein Herz strömen.

Mögen die Yidams und die ḍākinīs mich begleiten wie ein Schatten.

Mögen die Beschützer und Wächter des Dharma alle Hindernisse beseitigen.

Möge alles Glück verheißend sein, sodass ich die allgemeinen und höchsten Verwirklichungen erlange.



'Anrufung Padmasambhavas'

Buddha der drei Zeiten, Guru Rinpoche,

Meister aller Vervollkommnungen, Herr der großen Glückseligkeit,

der alle Hindernisse beseitigt, der die Måras zornvoll bezwingt:

Ich rufe dich an, gewähre deinen Segen!

Besänftige äußere, innere und geheime Hindernisse!

Gewähre deinen Segen, der spontan alle Wünsche erfüllt!

Kostbarer Meister von Uḍḍiyāna, ich rufe dich an:

Lass widrige Bedingungen und Hindernisse fernbleiben,

lass günstige Umstände eintreten, erfülle alle Wünsche

und gewähre die erhabenen und die allgemeinen Vervollkommnungen.



Sohn Suddhodanas, unübertroffener, unvergleichlicher Lehrer;

Abt, Meister und Dharmakönig, Beschützer der Lebewesen aus dem Schneeland;

all ihr unzähligen Quellen der Zuflucht –

gewährt uns eure Tugend, sodass dieser Wunsch umgehend erfüllt werden möge!

Durch die Kraft vortrefflicher Gebete und der unwandelbaren, altruistischen Absicht,

möge das Lächeln der Wiederemanation von Dewey Dorje,

der die wertvollen Unterweisungen bis an die entlegensten Orte und in alle Richtungen

verbreitet und der hingebungsvoll das Verhalten der erhabenen Lehren und der Praxis aufrechterhält, wieder erstrahlen.



In dem Land, das von Schneebergen umgeben ist,

bist du die Quelle des Glücks und des Guten.

Mächtiger Avalokiteùvara, Tenzin Gyatso,

verweile mit uns bis zum Ende von Saṃsāra.

OṂ SVASTI Meister der erleuchteten Rede, Uḍḍiyāna Tendzin,

möge dein Leben stabil sein wie der furchtlose Vajra.

Wie ein Banner, der immer weht, wie ein unzerstörbarer Vajra:

Möge dein erleuchtetes Wirken alle zehn Richtungen durchdringen.



OṂ SVASTI Ozean der Siegreichen, der drei Juwelen und der drei Wurzeln,

gewährt euren Segen, sodass für die große Sonne des Kagyü- und Nyingma-Dharma die drei Geheimnisse stets unerschüttert bleiben

und dass alle seine Ziele und Wunschgebete für die Lehren und die Wesen

voll und ganz in Erfüllung gehen!



OṂ SVASTI Durch die magische Kraft der unsterblichen Meister und Gottheiten,

möge das Leben dieser edlen, ausgezeichneten Emanation,

dieses furchtlosen, wohl bekannten Führers, der die Sutrå- und Mantralehren aufrecht erhält,

immerwährend beständig und unerschüttert sein und mögen sich seine Wünsche spontan erfüllen!

Ich bete für die gute Gesundheit des Lama.

Ich bete für sein äußerst langes Leben.

Ich bete für sein weites, fruchtbares Wirken.

Ich bete vom Lama nie getrennt zu sein.

Möge das Leben des großartigen Lama sicher sein.

Mögen alle Wesen, die so zahlreich sind, wie der Raum weit ist, Glück

und Wohlergehen erfahren. Mögen ich und alle anderen ausnahmslos die Ansammlungen vollenden, unsere Verdunkelungen

beseitigen und dadurch rasch den Zustand der Erleuchtung erlangen.v



Möge der kostbare Geist der Erleuchtung geboren werden,

wo er noch nicht geboren ward.

Wo er geboren ward, möge er nicht abnehmen,

sondern immer stärker werden!

Mögen alle Wesen durch diese Tugend

die Ansammlung von Verdienst und Weisheit vollenden.

Mögen sie die zwei erhabenen kāyas erlangen,

die aus diesem Verdienst und dieser Weisheit entstehen!

Möge ich, wenn ich durch dieses Verdienst Allwissenheit erlangt

und den Feind 'Missetaten' besiegt habe,

aus dem Ozean des Kreislaufs von Saṃsāra befreien,

aus den stürmischen Wellen von Geburt, Alter, Krankheit und Tod.

Mögen alle Wunschgebete am heutigen Tag erfüllt werden,

die je vom großen Vajradhara Samantabhadra

bis zu unserem gütigen Wurzellama zum

Wohle aller Wesen gesagt wurden!



Das erleuchtete Handeln der Siegreichen überwindet die Torheit der vier Maras.

Mögen daher deine Unterweisungen, Karmapa, die erhabene Essenz der Lehre,

grenzenlos in alle Richtungen vordringen und ungebrochen verbreitet werden,

und möge dieses vorzügliche Glück sich immer weiter ausdehnen und mehren.



Möge die Tradition des Drodül Chokgyur Dechen Lingpa,

des universellen Monarchen in der ozeangleichen Menge inkarnierter Tertöns

alle Richtungen und Zeiten durchdringen

und möge alles Glück verheißend sein, damit sich die guten Zeichen von Wohl und Nutzen mehren!

Der Buddha ist in dieser Welt erschienen,

er hat sie mit seiner Lehre wie das Licht der Sonne erhellt,

der Lehre leben wie Geschwister in Harmonie miteinander:

Möge alles Glück verheißend sein, damit die Lehre dadurch lange währt.
video
play-rounded-outline
11:39
 
LanguageDeutsch
'Das Sieben-Zeilen-Gebet'
HŪṂ An der nordwestlichen Grenze des Landes Uḍḍiyāna,

im Herzen einer Lotusblume,

versehen mit den wunderbaren höchsten Siddhis,

bekannt als der Lotusgeborene,

inmitten einer Gefolgschaft vieler Dakinies:

dir folgend werde ich Vervollkommnung erlangen.

Bitte komm und gewähre deinen Segen!

GURU PADMA SIDDHI HŪṂ



Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje, and Śrī Siṅgha,

ehrwürdiger Padmåkara und König und deine fünfundzwanzig

Schüler, So, Sur, Nub, Nyag, ihr hundert Tertöns und andere,

all ihr Meister der Linien des Kama und Terma, ich rufe euch an!



Damdzins Manifestation: Chokgyur Dechen Lingpa,

Vimalamitra in Person: Jamyang Khyentse Wangpo, wahrhaftiger

Vairochana: Lodrö Thaye,

mächtiger Avalokiteschvara: Khakyab Dorje,

illusionsgleiche Erscheinung des Königs Dsah: Tsewang Drakpa,

Yudra Nyingpos Inkarnation: Tsewang Norbu,

Śāntarakṣitas Reinkarnation: Meister Mahāpandita Ratna.

Namkhai Nyingpos Erscheinung: ehrenwerter Dharma Ratna,

Yeshe Tsogyals Manifestation: Sukha Dharma,

von Āryā Tārā gesegnet: Ratna Śrī.

Vimalamitra in Person: ehrenwerter Samten Gyatso

Meister der vier Visionen: Chimey Dorje.

Siddha der Vereinigung: Sangngak Rinpoche,

Wangchok Dorjes Erscheinung mit Namen Tsewang,

von Jamgön Lama angenommener Khyentse Öser (Dilgo Khyentse Rinpoche).

Verwirklicher des natürlichen Zustands: Orgyen Tsewang Chokdrup (Tulku Urgyen Rinpoche).

Diese Wurzel- und Linienlamas, einer Kette goldener Berge gleich,

rufe ich mit ungeteilter Hingabe einsgerichtet an.

Möge ich, mit eurem Mitgefühl gesegnet, die zwei Vervollkommnungen erlangen!



Im Dharmadhātu-Palast von Akaniṣṭha,

bete ich zu Füßen meines Wurzellamas,

als Essenz aller Buddhas der drei Zeiten,

der mich meinen Geist direkt als Dharmakāya erkennen lässt.



'Kurze tägliche Praxis'

NAMO Ich und alle Wesen ausnahmslos, die so zahlreich sind,

wie der Raum weit ist, nehmen Zuflucht zu denen,

die die höchste Zuflucht sind. Indem ich Bodhicitta der Absicht und der Anwendung erwecke,

werde ich den Zustand des Drei-Kāya-Guru erlangen.

NAMO Ich und alle Wesen ausnahmslos, die so zahlreich sind,

wie der Raum weit ist, nehmen Zuflucht zu denen,

die die höchste Zuflucht sind. Indem ich Bodhicitta der Absicht und der Anwendung erwecke,

werde ich den Zustand des Drei-Kāya-Guru erlangen.

NAMO Ich und alle Wesen ausnahmslos, die so zahlreich sind,

wie der Raum weit ist, nehmen Zuflucht zu denen,

die die höchste Zuflucht sind. Indem ich Bodhicitta der Absicht und der Anwendung erwecke,

werde ich den Zustand des Drei-Kāya-Guru erlangen.

HŪṂ Aus dem Raum der Leerheit strahlt ursprüngliche Weisheit überall hin.

Aus dem samādhi der Keimsilbe HRĪḤ entströmt Licht;

dadurch wird alle Erscheinung und Existenz zum reinen Bereich des Lotusnetzes.

Inmitten des unvorstellbar wunderbar ausgestatteten maṇḍala,

auf einem juwelengeschmückten Löwenthron, auf einem Lotussitz,

mit Sonnen- und Mondscheibe bedeckt, verwandelt sich die Silbe HRĪḤ

augenblicklich, und ich erscheine als Mahåguru Orgyen Thötreng Tsal,

der Erscheinung und Existenz überwältigt, friedvoll-grimmig,

Mit meiner rechten Hand richte ich einen fünfspitzigen Vajra gen Himmel;

die Linke in der Geste des Gleichmuts trägt die Glückseligkeit haltende Schädelschale mit einer Langlebensvase darin.

Mit dem linken Arm umfasse ich den Katvanga, meine versteckte geheime Gefährtin.

Ich trage den Lotushut, das geheime Gewand, die Dharma-Roben und einen Brokatmantel.

Meine beiden Beine nehmen die Haltung königlicher Gelassenheit ein, und ich verweile majestätisch in einer Regenbogen-Lichtkugel.

Über meinem Kopf befinden sich der mächtige Sambogakāya Avalokiteśvara

und der Herr seiner Buddha-Familie, der Beschützer Amitāyus.

Darunter, darüber und in allen Richtungen dazwischen sind meine zwölf Manifestationen

und ein Ozean von Dharma-Beschützern und die drei Wurzeln wie Wolkenbänke versammelt.

Der Herr dieser Buddha-Familie, seit jeher Samaya und Weisheit untrennbar, ist spontan vollkommen.

Von dem HRĪḤ in seinem Herzen strömt Licht aus,

das den Langlebensnektar aus Dasein und Frieden versammelt, der sich in mir auflöst.

Der edle Bezähmer der Wesen, magische Manifestation des Mitgefühls,

beseitigt das Leiden der Wesen in den sechs Bereichen mitsamt seinen Ursachen.

In meinem Herzen, der ich der Guru bin, der alle Buddha-Familien verkörpert,

befindet sich ein goldener Vajra. Die Silbe HRĪḤ in seinem Zentrum

ist umgeben von der Mantrakette. Licht strahlt davon aus,

bringt den Edlen Opfergaben dar und erfüllt alles Wohl der Wesen.

Die äußere Welt wird zu Akaniṣṭha, dem Bereich allumfassender Reinheit,

seine Bewohner sind die Mudra-Gottheiten von Erscheinung und Existenz, manifest als der Grund.

Alle Klänge ertönen als Mantra, alle Gedanken und Konzepte sind der Raum des Klarheitslichts.

Die erleuchtete Aktivität der vier gewöhnlichen Handlungen ist spontan vollkommen,

und der höchste, unveränderliche Vajra-Zustand der Glückseligkeit,

der Zustand der unsterblichen drei kāyas, ist erreicht.

OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ



'Das kurze Rauchopfer gemäß der Kernpraxis,'

Kye! Im ungeschaffenen, ursprünglich reinen, von Kompliziertheit freien Raum

erscheint ungehinderte spontane Gegenwart als fünffarbiges Licht.

Aus dem magischen Schauspiel anstrengungslosen Mitgefühls

heraus lade ich Gäste

aller Erscheinungsform von Saṃsāra und Nirvāṇa

ein an diesen Ort des Gebens und Darbringens.

Wie das Aufscheinen eines Regenbogens am Himmel,

kommt herbei im Nu und nehmt Platz, wo es euch gefällt.



SARVA SAMAYA JAḤ JAḤ



RAṂ YAṂ KHAṂ

Alle Phänomene sind wie eine Illusion – Ausdruck des Gewahrseins.

Durch Feuer, Wind und Wasser der großen ursprünglichen Weisheit werden

werden alle unreinen, verwirrten Gewohnheitsmuster

verbrannt, zerstreut, weggewaschen und in Leerheit gereinigt.

Aus dem Zustand der Leerheit, dem Raum der fünf Gefährtinnen,

aus der vollkommen reinen Wolke von Gaben

erscheint ein Schatz unübertroffenen Sinnesvergnügens,

der sich in eine Wolkenbank himmlischen Reichtums verwandelt.

OṂ ĀḤ HŪṂ



HŪṂ Im maṇḍala selbst entstandener Leerheit

und klaren Lichts sind duftende Hölzer lodernd entbrannt.

Aus dem Rauch der brennenden Sinnesvergnügen und materiellen Reichtümer

fällt ein Regen vielfältiger himmlischer Gaben:

Wolkengleich verdichten sich Formen, Klänge, Düfte, Geschmack und Tastbares,

die acht Glück verheißenden Substanzen und Zeichen, die sieben königlichen Kostbarkeiten,

Essen, Trinken, Gewand und Schmuck, Getreide, Medizin, Wagen

und vieles mehr, die unermesslichen Reichtümer von Saṃsāra und Nirvāṇa.

Diese unerschöpflich große Gabenwolke Samantabhadras

breitet sich aus in alle Weiten des Raums und füllt ihn an.

Quellen der Zuflucht bis zur Erleuchtung,

unfehlbare, kostbare drei Juwelen, nehmt all das an.

Meister allen Segens, aller Verwirklichung und aller Aktivität,

Versammlung der Lehrer, Gottheiten und Dharmabeschützer, nehmt all das an.

Die ihr Gut und Böse zu unterscheiden wisst und euer Versprechen haltet, Ozean der Eidgebundenen,

Beschützer der inneren und äußeren Lehre, nehmt all das an.

Die ihr die Pein der Armut beseitigt und herabregnen lasst, was das Herz begehrt,

ihr Myriaden von yakśas, Reichtumsgöttern und Schatzhaltern, nehmt all das an.

Wesen, die ihr nützen oder schaden könnt und magische Kraft besitzt,

ihr Scharen von Dschungpos des dreitausendfachen Universums, nehmt all das an.

Besonders ihr Nyens, die ihr das Gebiet Tibets auf diesem Dzambu-Kontinent beschützt, nehmt all das an.

Tugendhafte Devas, Nagas und lokale Wächter mitsamt Gefolge, nehmt all das an.

Ihr Gurlhas des Königs und ihr Kyelhas des Volkes,

an der Entstehung von Saṃsāra beteiligte Götter, nehmt all das an.

Mentsüma, Hauptbeschützerin des Landes Tibet,

ihr fünf Schwester-Emanationen mit Gefolge, nehmt all das an.

Par- und Me-Herren über die Zeit der Jahre, Monate und Tage,

all ihr Götter der Wissenschaften, nehmt all das an.

Ihr wirklichen Götter und zeitweiligen Schutzpatrone, Versammlungen von Dralas, die ihr günstige Bedingungen schafft,

nehmt all das an.

Hindernismacher aller Art, die ihr ungünstige Bedingungen schafft,

all ihr karmischen Gläubiger, nehmt all das an.

All ihr Wesen, die ihr in früheren Leben meine Mütter wart, Objekte meines Mitgefühls,

all ihr Gäste der sechs Klassen von Wesen der drei Bereiche und der drei Welten, nehmt all das an.

Kurz gesagt, die äußere Welt, den Bereich alles durchdringender Reinheit,

das mit unerschöpflichen Sinnesvergnügen geschmückte Rad, nehmt all das an.

Alle Wesen darin, die Mudrå-Gottheiten der drei Wurzeln

als große untrennbare Einheit von Raum und ursprünglicher Weisheit, nehmt all das an.

Ich reinige alles durch den Rauch der brennenden Dufthölzer,

mögen dadurch alle nicht eingehaltenen Verpflichtungen, alle Verdunkelungen und Befleckungen bereinigt werden.

Ich bringe ozeangleiche Ansammlungen von Sinnesvergnügen dar,

gewährt deshalb die höchsten und allgemeinen Verwirklichungen und führt die vier Aktivitäten aus.

Verehrte Gäste, erhaben und rar, ich bringe nur das Allerbeste dar,

gewährt euren Segen und Ermächtigung und lasst den Glanz eures Mitgefühls scheinen.

Mögen die Samayas mit den Ehrengästen, den Beschützern, wiederhergestellt werden.

Beseitigt alle Hindernisse und führt günstige Umstände herbei.

Ich widme alles vollständig den Gästen, die Hindernisse schaffen und den karmischen Schuldnern.

Möge es euch erfreuen und zufrieden stellen, sodass meine Wünsche nach Nutzen und Glück erfüllt werden.

Ich bringe den Gästen des Mitgefühls, den Wesen der sechs Bereiche, vielfältige Geschenke dar.

Mögen sie deshalb frei von Leid sein und Glück erfahren.

An diesem Ort Glück verheißender Freude

und Tugend wurde reinigender Nektar großzügig dargebracht.

Möge dadurch überall in den endlosen Bereichen

der zehn Richtungen von Saṃsāra und Nirvāṇa, für die Welt und ihre Bewohner großes Glück und Wohlergehen angezogen werden.

Möge alles Glückverheißende dreimal am Tag auflodern wie das Licht der Sonne.

Möge alles Glückverheißende dreimal in der Nacht erstrahlen wie der Mond.

Möge am Tag und in der Nacht alles immer Glück verheißend sein.

Mögen die besten Umstände und Anzeichen von Tugend spontan gegenwärtig sein.

- Meditation can be inserted here, as long as you wish -

HOḤ Durch die Kraft der Erlangung des Guru-Maïçala des Gewahrseinshalters,

mögen ich und alle Lebewesen ausnahmslos

die vier Arten der Aktivitäten spontan

vollbringen und in den klar leuchtenden Raum des Dharmakāya befreit werden.

Möge der Segen der Wurzel- und Linienmeister in mein Herz strömen.

Mögen die Yidams und die ḍākinīs mich begleiten wie ein Schatten.

Mögen die Beschützer und Wächter des Dharma alle Hindernisse beseitigen.

Möge alles Glück verheißend sein, sodass ich die allgemeinen und höchsten Verwirklichungen erlange.



'Anrufung Padmasambhavas'

Buddha der drei Zeiten, Guru Rinpoche,

Meister aller Vervollkommnungen, Herr der großen Glückseligkeit,

der alle Hindernisse beseitigt, der die Måras zornvoll bezwingt:

Ich rufe dich an, gewähre deinen Segen!

Besänftige äußere, innere und geheime Hindernisse!

Gewähre deinen Segen, der spontan alle Wünsche erfüllt!

Kostbarer Meister von Uḍḍiyāna, ich rufe dich an:

Lass widrige Bedingungen und Hindernisse fernbleiben,

lass günstige Umstände eintreten, erfülle alle Wünsche

und gewähre die erhabenen und die allgemeinen Vervollkommnungen.



Sohn Suddhodanas, unübertroffener, unvergleichlicher Lehrer;

Abt, Meister und Dharmakönig, Beschützer der Lebewesen aus dem Schneeland;

all ihr unzähligen Quellen der Zuflucht –

gewährt uns eure Tugend, sodass dieser Wunsch umgehend erfüllt werden möge!

Durch die Kraft vortrefflicher Gebete und der unwandelbaren, altruistischen Absicht,

möge das Lächeln der Wiederemanation von Dewey Dorje,

der die wertvollen Unterweisungen bis an die entlegensten Orte und in alle Richtungen

verbreitet und der hingebungsvoll das Verhalten der erhabenen Lehren und der Praxis aufrechterhält, wieder erstrahlen.



In dem Land, das von Schneebergen umgeben ist,

bist du die Quelle des Glücks und des Guten.

Mächtiger Avalokiteùvara, Tenzin Gyatso,

verweile mit uns bis zum Ende von Saṃsāra.

OṂ SVASTI Meister der erleuchteten Rede, Uḍḍiyāna Tendzin,

möge dein Leben stabil sein wie der furchtlose Vajra.

Wie ein Banner, der immer weht, wie ein unzerstörbarer Vajra:

Möge dein erleuchtetes Wirken alle zehn Richtungen durchdringen.



OṂ SVASTI Ozean der Siegreichen, der drei Juwelen und der drei Wurzeln,

gewährt euren Segen, sodass für die große Sonne des Kagyü- und Nyingma-Dharma die drei Geheimnisse stets unerschüttert bleiben

und dass alle seine Ziele und Wunschgebete für die Lehren und die Wesen

voll und ganz in Erfüllung gehen!



OṂ SVASTI Durch die magische Kraft der unsterblichen Meister und Gottheiten,

möge das Leben dieser edlen, ausgezeichneten Emanation,

dieses furchtlosen, wohl bekannten Führers, der die Sutrå- und Mantralehren aufrecht erhält,

immerwährend beständig und unerschüttert sein und mögen sich seine Wünsche spontan erfüllen!

Ich bete für die gute Gesundheit des Lama.

Ich bete für sein äußerst langes Leben.

Ich bete für sein weites, fruchtbares Wirken.

Ich bete vom Lama nie getrennt zu sein.

Möge das Leben des großartigen Lama sicher sein.

Mögen alle Wesen, die so zahlreich sind, wie der Raum weit ist, Glück

und Wohlergehen erfahren. Mögen ich und alle anderen ausnahmslos die Ansammlungen vollenden, unsere Verdunkelungen

beseitigen und dadurch rasch den Zustand der Erleuchtung erlangen.v



Möge der kostbare Geist der Erleuchtung geboren werden,

wo er noch nicht geboren ward.

Wo er geboren ward, möge er nicht abnehmen,

sondern immer stärker werden!

Mögen alle Wesen durch diese Tugend

die Ansammlung von Verdienst und Weisheit vollenden.

Mögen sie die zwei erhabenen kāyas erlangen,

die aus diesem Verdienst und dieser Weisheit entstehen!

Möge ich, wenn ich durch dieses Verdienst Allwissenheit erlangt

und den Feind 'Missetaten' besiegt habe,

aus dem Ozean des Kreislaufs von Saṃsāra befreien,

aus den stürmischen Wellen von Geburt, Alter, Krankheit und Tod.

Mögen alle Wunschgebete am heutigen Tag erfüllt werden,

die je vom großen Vajradhara Samantabhadra

bis zu unserem gütigen Wurzellama zum

Wohle aller Wesen gesagt wurden!



Das erleuchtete Handeln der Siegreichen überwindet die Torheit der vier Maras.

Mögen daher deine Unterweisungen, Karmapa, die erhabene Essenz der Lehre,

grenzenlos in alle Richtungen vordringen und ungebrochen verbreitet werden,

und möge dieses vorzügliche Glück sich immer weiter ausdehnen und mehren.



Möge die Tradition des Drodül Chokgyur Dechen Lingpa,

des universellen Monarchen in der ozeangleichen Menge inkarnierter Tertöns

alle Richtungen und Zeiten durchdringen

und möge alles Glück verheißend sein, damit sich die guten Zeichen von Wohl und Nutzen mehren!

Der Buddha ist in dieser Welt erschienen,

er hat sie mit seiner Lehre wie das Licht der Sonne erhellt,

der Lehre leben wie Geschwister in Harmonie miteinander:

Möge alles Glück verheißend sein, damit die Lehre dadurch lange währt.
Nach oben scrollen